侃々諤々(かんかんがくがく)

↑の文章内。最初は「お互いが意見を激しく発言し合う」という意味で「けんけんがくがく」を使うつもりが、ATOKの変換が出てこないので、あれ?、と疑問に。
調べてみると、「喧々諤々(けんけんがくがく)」という言葉自体が造語であり、「侃々諤々(かんかんがくがく)」と「喧々囂々(けんけんごうごう)」という言葉が混ざって出来た、とのこと。最近は辞書にも用語としてのっているようで、混合言葉で有ることを書き記した上で「(様々な意見が飛び交い)口喧しい様子」という意味になっているようです。
ちなみに「侃々諤々(かんかんがくがく)」は「互いに正しいと思うことを堂々と主張し、多いに議論すること」、「喧々囂々(けんけんごうごう)」は「多くの人が口やかましく騒ぎ立てるさま」だとか。私の中の「喧々諤々」は「侃々諤々」の間違いだった模様。